我國童書版權貿易現狀與對策探究

摘 要

作者:孫 迪,趙宏佳

  隨著我國經濟飛速發展,提高國家文化軟實力和中華文化影響力,成為新形勢下做好宣傳工作的重要內容,而圖書出版作為宣傳文化陣地的一個重要分支,更是肩負著重要的使命。我國的圖書出版,除原創類圖書之外,版權類圖書也占有很大比重。我國圖書版權貿易蓬勃發展,而童書在版權貿易中占比較大。無論在網店還是實體書店,或是圖書訂購會上,我國童書一直搶占各圖書暢銷榜前列,其碼洋比重在圖書細分市場都名列前茅。童書版權貿易也隨之成為我國圖書版權貿易占比明顯、表現搶眼、發展最快的板塊之一。yB5哈爾濱出版社
  我國正式的版權代理機構和代理活動出現在20世紀80年代。1988年國務院批準成立了中國大陸第一家著作權代理機構——中華版權代理總公司。2010年是我國圖書版權貿易發展的分水嶺: 2010 年以前,版權貿易以版權引進為主。2010年以后,版權貿易以版權輸出為主。由此可見,我國的圖書版權貿易已更理性地在國際圖書版權貿易中占有一席之地。但從童書的版權引進及輸出方面,我們還是可以看到存在的一些問題,值得探究。
yB5哈爾濱出版社
  一、童書版權引進的現狀yB5哈爾濱出版社
 
  在選題策劃的過程中,受專業能力和客觀條件的制約,編輯有好的策劃方案卻無法實施。我們要思考如何解決這方面的問題,這是責任,更是使命。在這種情況下,版權引進在一定程度上為我們提供了解決方案。近年來,我國的童書出版業蓬勃發展,童書編輯的專業水平得到了很大提高。通過版權引進,我國的編輯對國際童書出版的理念和方向有所了解,還學習了世界優秀童書的裝幀設計和制作工藝。這樣不僅使我國的編輯開闊了視野,還提升了編輯水平和能力。但是,童書的版權引進也面臨以下三方面的問題。yB5哈爾濱出版社
 
 ?。?部分童書的翻譯質量較差yB5哈爾濱出版社
 
  版權引進工作的首要環節是取得外國作品的中文翻譯權,而決定圖書質量的關鍵因素是后續的翻譯出版環節。國內一些出版社為了使圖書盡快進入市場,以便獲得更多的經濟利益,或者因為翻譯時間較短、翻譯人員水平較低等原因,導致譯文毫無美感,甚至還存在語法錯誤,與原著表達的意思大相徑庭。這是不尊重原著的表現,也嚴重損害了出版社的形象,進而嚴重影響其經濟效益,同時也與內容引進的初衷相背離。yB5哈爾濱出版社
yB5哈爾濱出版社
 ?。?競價不合理yB5哈爾濱出版社
 
  有些書籍可能會同時被許多家出版社看中,從而出現競價的情況,而在版權引進的過程中必須考慮成本問題。一些比較大的出版集團會提出,翻譯版本的圖書定價比原著高幾個百分點。這就意味著國內讀者購買一本版權圖書要貴很多,很難實現圖書的物有所值。因此,競價不合理是當前童書版權引進過程中必須要解決的問題。
yB5哈爾濱出版社
 ?。?重復引進,質量參差不齊yB5哈爾濱出版社
 
  有時一本熱門童書,或者同類型的系列童書會出現重復引進的現象,這樣市場份額就會被瓜分。在這種情況下,成書質量參差不齊,同質化嚴重,不僅給家長的篩選造成困擾,同時也給兒童閱讀帶來困難,童書本身在市場上的競爭力也會相應減弱。
yB5哈爾濱出版社
  二、童書輸出的現狀yB5哈爾濱出版社
 
  在版權輸出的過程中,具有中國傳統文化內涵、民族特色的作品備受國外出版社青睞。國外出版社主要關注我國著名作家的獲獎作品或比較暢銷類型的圖書,對科幻等其他題材的作品關注較少。如我國的著名作家莫言,獲得諾貝爾文學獎之后,其作品的版權輸出在國際上也取得了很好的成績。如《羽毛》《動物小說名家系列》等被翻譯成多國語言,還有一些不成功的案例,造成這種現狀的原因主要是作品質量良莠不齊,不同文化差異造成的閱讀障礙,宣傳力度不夠等。
yB5哈爾濱出版社
  1.童書版權輸出存在逆差yB5哈爾濱出版社
 
  從童書版權輸出的數量來看,貿易逆差現象已經明顯縮小。目前,我國童書版權輸出仍然存在逆差,在各個國家和地區之間都存在分布不均衡的現象。我國的童書版權輸出過程中,對發達國家的版權輸出有所增加,許多能夠反映中國模式、中國道路以及中國夢的主題童書已經慢慢進入了西方國家的主流人群。從輸出的內容來看,我國的童書版權輸出與其他類型圖書相比較少。從翻譯的語種來看,我國的童書版權翻譯的語種主要以日語、漢語為主,對英語國家的翻譯相對較少。從輸出地區來看,我國的童書版權輸出主要是東南亞以及東亞地區,向歐美國家輸出較少。
yB5哈爾濱出版社
  2.版權輸出人才匱乏,缺乏國際視野yB5哈爾濱出版社
 
  近年來,國家加大了對圖書出版人才的隊伍建設力度,出版類人才有所增加,隊伍建設相對成熟。然而,當前的童書版權輸出人才隊伍的整體實力仍然較弱,在規模上也較小,仍然無法適應逐漸發展的童書版權規模。特別是一些剛進入童書版權輸出這一領域的出版企業,這方面的人才顯得尤為稀缺。另外,版權輸出類人才的視野有待進一步開闊,需要對中國原創的精品童書進行深度挖掘,將中華文化、中國故事以別樣的風貌展現給世界讀者。
yB5哈爾濱出版社
  3.對童書的版權研究不夠深入yB5哈爾濱出版社
 
  一些出版社對于童書的版權研究還存在局限性,這在一定程度上阻礙了童書版權輸出的發展進程。從整體上看我國童書版權的輸出,還存在對童書的版權研究不到位的問題,無法與我國的童書出版總量相匹配。我國具有悠久的歷史文化,出版社要充分利用我國的文化資源,充分挖掘具有中華優秀傳統文化的作品并輸出到海外,真正使中國出版“走出去”。另外對于童書的版權輸出還缺乏主動性和積極性的問題,相關人員需要增強主動意識,主動將中國故事講給世界聽。
yB5哈爾濱出版社
  三、童書版權貿易發展對策yB5哈爾濱出版社
yB5哈爾濱出版社
 ?。?明確版權引進的范圍 yB5哈爾濱出版社
 
  童書的引進對于我國兒童的教育事業有重要的影響,所以可以引進一些暢銷的、有影響力的作品,讓國內的兒童了解外國文化,開闊他們的視野。這樣也能促進其他民族文化和中華民族優秀文化的融合。引進符合出版社整體品牌規劃,符合出版社人力、物力、財力,符合出版社發行范圍的引進圖書才是更有利于出版社發展的方案。國外有些圖書出版機構看重合作對象是否具有品牌影響力,而有些圖書出版機構更注重創新意識、團隊意識等市場效應。面對不同的出版授權機構,出版社要根據自身特點與能力范圍選擇適合本社策劃和經營的品牌來引進。
yB5哈爾濱出版社
  2.提高內容質量yB5哈爾濱出版社
 
  無論作者還是出版社,都要認真做書,經過時間的沉淀,往往質量較高的作品,才能流傳久遠。作者要站在兒童的視角進行創作,作品呈現的內容和表達方式應引起國外兒童讀者的興趣,使其樂于閱讀。同時,作品內容要具有中國元素,能反映我國兒童真實的思想狀態和精神風貌,書寫最純真的童年。這樣才能為各國小讀者呈現中國特色,讓世界更好地了解當代中國;才能克服文化差異和障礙,使我國童書走向世界。同時,當前的童書版權輸出人才隊伍還缺乏國際化的視野,部分童書出版企業對童書版權人才的培養和職業規劃并不重視。當下,童書版權人才還比較缺乏,部分已經具有童書版權輸出人才隊伍的企業,也存在缺乏高水平人才的現象。童書版權輸出人才對童書版權輸出具有非常重要的意義,只有培養出優秀的童書版權輸出人才,才能促進童書版權輸出向更高水平發展。
yB5哈爾濱出版社
  3.優化輸出布局yB5哈爾濱出版社
 
  出版物的內容是出版的核心,也是版權輸出的根本。出版物的布局則是決定版權輸出成效的關鍵因素。在童書版權輸出時,出版社要結合自身的實際情況和區位優勢,進行優化布局,找準重點地區和重點方向。目前,對于童書版權輸出而言,要著眼于周邊國家和“一帶一路”沿線國家,增加宣傳力度,促進少兒文化傳播;同時,各地區要發揮比較優勢,突出重點,形成特色,優化布局,實現童書版權輸出的差異化發展。重視各書展的籌備工作,找準目標,有的放矢。我們要多措并舉,探索適合我國版權輸出的路徑,共同優化童書版權輸出的布局。
yB5哈爾濱出版社
  4.搭建版權貿易平臺yB5哈爾濱出版社
 
  我們要將圖書出版與數字化技術相融合,加強數字化應用能力,搭建符合現代化發展的版權貿易平臺,使我國版權貿易向標準化的方向發展。這樣不僅能提高版權貿易的效率,還能提高經濟效益,促進版權保護,減少不必要的糾紛問題。因此,我們要積極探索這類版權貿易平臺,助力我國童書版權貿易更好地發展。yB5哈爾濱出版社
 
  • 小結
  隨著我國經濟的飛速發展,提高國家文化軟實力和中華文化的影響力,成為新形勢下宣傳及出版工作的重要內容,我國的版權貿易獲得空前發展。越來越多的出版企業已經認識到將版權貿易納入經營范圍的重要性,從選題策劃開始就考慮國內國際兩個市場、國內國際兩種資源,并進行了有效的嘗試和運作,貿易對象所涉及的國家和地區也越來越廣泛。yB5哈爾濱出版社
  文化差異是影響童書版權貿易的重要因素。要想順利開展童書版權貿易,必須在圖書的內容編寫、人物形象刻畫上進行跨文化的研究和比較,使其符合人們的價值理念、思維邏輯,使讀者產生共鳴。這就要求我們探索縮小文化差異的重要途徑,如研究國外童書產品、開展文化溝通和交流活動、與國外專家和團隊合作等。版權貿易的本質是文化的傳播與交流,我國文化的輻射力與我國童書的版權輸出是相輔相成的。本文研究了童書版權貿易的現狀,分析存在的問題,并對童書的版權輸入和輸出對策進行分析,提出了解決方案。yB5哈爾濱出版社
  新環境使中國出版“走出去”的形式復雜多樣化,會有更多未知、創新的貿易方式。版權貿易已經成為出版單位的重要經濟增長點。因此,傳統出版單位要對產品研發、生產、貿易等各個環節進行協同創新,培養具有專業知識、法律常識和互聯網思維的從業人員,在選題策劃、產品設計、翻譯出版、營銷策劃等環節,兼顧同一內容在不同媒介形式下的傳播手段和適用范圍,推動出版單位的版權貿易,加速中外文化的交流與合作。“把分社開到海外”已經成為中國許多大型出版集團的戰略目標,使中國出版“走出去”邁向新臺階。yB5哈爾濱出版社
  對于我國童書版權貿易來說,既需要做好圖書的版權引進工作,又要探索版權輸出的渠道、方式。目前,中國正從出版大國走向出版強國,要面臨許多機遇和挑戰,“打鐵還需自身硬”,無論 “引進來” 還是 “走出去”,我們都充滿信心。
 yB5哈爾濱出版社
參考文獻:yB5哈爾濱出版社
[1]賈凌.少兒圖書出版社的版權輸出和引進策略[J].學園,2020(14):105-106.yB5哈爾濱出版社
[2]任秀芳.探索中國文化走出去戰略下圖書版權工作[J].傳媒論壇,2021,13(4):89-90.yB5哈爾濱出版社
[3]閆旭.我國圖書版權輸出存在的問題及策略研究[J].傳播與版權,2021(2):85-87.yB5哈爾濱出版社
 yB5哈爾濱出版社
 yB5哈爾濱出版社
作者簡介:孫 迪(1987—),女,中共黨員,碩士,編 輯,主要從事策劃編輯工作.yB5哈爾濱出版社
     趙宏佳(1981—),女,中共黨員,碩士,副編審,主要從事策劃編輯工作.yB5哈爾濱出版社
 
    A+
來源:  發布日期:2022-11-23  所屬分類:文化園地